Другой вариант перевода диалога Мейсона и Матушки Изабель

Если не открывается ссылка или фото, либо вы просто хотите высказать предложение по внешнему/внутреннему виду сайта, то вам сюда.

Другой вариант перевода диалога Мейсона и Матушки Изабель

Сообщение Shafi 20 май 2010, 07:47

Привет всем!
Я, наверное, повторюсь, если скажу, что из всех русскоязычных сайтов, так или иначе посвященных паре Мейсон/Мери, этот - самый теплый. Я не ошиблась в определении. Именно это чувство охватывает меня, когдя я вижу знакомые с детства лица и читаю запомнившиеся еще тогда, в далекие 90-ые диалоги. Очевидно, создатель - истинный поклонник(ца), если готов(а) (я так поняла, это девушка) потратить столько драгоценного времени на свое "произведение". Конечно, в свете такой любви, мернет любое мое пристрастие к этому сериалу и этим персонажам.
Как оказалось, в гостевой книге ранее я уже сожалела о не очень (иногда) хорошем переводе диалогов. Я говорила не о конкретных людях, а о своих ощущениях при прочтении некоторых диалогов с любительским переводом. Сейчас я уже даже точно и не скажу, о каких именно диалогах шла речь.
Чтобы не обижалась Светлана из Владивостока, могу заверить, что я говорила не о ней.
Можно мне предложить свою версию перевода? :Rose: Спасибо.

Открыв дверь, Мейсон видит Сестру Изабель.

Сестра Изабель: Доброе утро, я – Мать Изабель.
Мейсон: Что ж, рад знакомству, Матушка, но если Вы пришли за пожертвованиями, я бы просил Вас обратиться к более благовоспитанному меценату.
Сестра Изабель: Вы, должно быть, Мейсон Кепвелл.
Мейсон: Полагаю, мы не знакомы.
Сестра Изабель: Нет, но я слышала о Вас от Мери.
Мейсон: Не хотите войти?

Мать Изабель входит в дом.

Мейсон: Можно узнать, что именно она говорила?
Сестра Изабель: О, она просто проявила участие. Мы с ней добрые друзья еще с монастыря.
Мейсон: Понимаю.
Сестра Изабель: Она сейчас здесь?
Мейсон: Вам не повезло: она покинула дом ни свет ни заря, и я понятия не имею, когда она вернется и вернется ли вообще.
Сестра Изабель: Постойте, она сказала, что ухаживает за пациентом в этом доме.
Мейсон: Звучит обнадеживающе. Я опасался, что она совершенно забыла о своих обязанностях по отношению к нашей семье.
Сестра Изабель: Судя по вашему тону, она вас чем-то разозлила.
Мейсон: Вы очень проницательны.
Сестра Изабель: Ваше недовольство очевидно. Я хорошо знаю Мери и уверяю Вас, что она очень ответственна в том, что касается работы.
Мейсон: Мне жаль Вас разочаровывать, Матушка, но, полагаю, Вы увидите, что Мери довольно изменилась с тех пор, как перестала быть неискушенной монахиней.
Сестра Изабель: Что Вы имеете в виду?
Мейсон: Только то, что если Вы намереваетесь завлечь ее обратно, то будете шокированы, обнаружив, что Мери наслаждается своей свободой. Может быть, даже слишком.
Сестра Изабель: Молодой человек, я не знаю, чем Мери Вас обидела, но она – одна из самых близких и дорогих мне людей, я была бы Вам благодарна, если бы Вы держали свои саркастические намеки при себе. Всего хорошего.
Мейсон: Нет-нет, Матушка Изабель, пожалуйста, останьтесь, я прошу прощения. Вообще-то, несмотря на мои речи, я – самый большой ее поклонник.
Сестра Изабель: Вы нелепо это демонстрируете.
Мейсон: Я очень старался сблизиться с ней, мы достаточно пережили вместе, чтобы я понял, что путь истинной любви никогда не бывает гладким. Я действительно думал, что наши отношения развиваются. Но с недавних пор, я начал сомневаться.
Сестра Изабель: Почему?
Мейсон: Ее мысли отвлечены от меня.
Сестра Изабель: Ее работой в клинике?
Мейсон: Ничего подобного.
Сестра Изабель: Вы говорите о других мужчинах?
Мейсон: Мы живем в жестоком и сложном мире, Матушка, не думаю, что Вы, будучи в Вашем положении, когда-либо сталкивались с ним.
Сестра Изабель: Мы живем в одном и том же мире, хотим мы того или нет.
Мейсон: Я говорю об отношениях между мужчиной и женщиной.
Сестра Изабель: Мистер Кепвелл, Вам, возможно, будет сложно в это поверить, но тот факт, что я – монахиня не делает меня невосприимчивой к человеческим эмоциям. Очевидно, что Вы испытываете сильные чувства к Мери.
Мейсон: Так и есть.
Сестра Изабель: Можно узнать, она на них отвечает?
Мейсон: Всеми возможными способами. То есть, не совсем всеми…
Сестра Изабель: Понимаю.
Мейсон: Как ни печально это звучит, но я понял, что Мери не так уж и предана мне.
Сестра Изабель: Судя по тому, чему я была свидетелем, это – самая малая из проблем.
Мейсон: Вы намекаете, что есть еще?
Сестра Изабель: В последние дни Мери очень обеспокоена. Ей, безусловно, нравилась безмятежность монастыря. Если быть предельно откровенной, я думаю, она не была готова оставить тогда. Но, как Вам, вероятно, известно, у нее в семье был кризис, и она чувствовала, что ее уход необходим.
Мейсон: Надеюсь, Вы не станете убеждать ее вернуться.
Сестра Изабель: Конечно, решать ей, но я не удивляюсь, что Вы бы стали возражать.
Мейсон: Не знаю, переживу ли я ее возвращение, но я определенно предпочту его тому, чтобы видеть ее с другим мужчиной.
Shafi
Новичок
Новичок
 
Сообщений: 5
Зарегистрирован: 20 май 2010, 07:16

Re: Другой вариант перевода диалога Мейсона и Матушки Изабель

Сообщение Вера 20 май 2010, 12:21

Shafi писал(а):Привет всем!
Я, наверное, повторюсь, если скажу, что из всех русскоязычных сайтов, так или иначе посвященных паре Мейсон/Мери, этот - самый теплый. Я не ошиблась в определении. Именно это чувство охватывает меня, когдя я вижу знакомые с детства лица и читаю запомнившиеся еще тогда, в далекие 90-ые диалоги. Очевидно, создатель - истинный поклонник(ца), если готов(а) (я так поняла, это девушка) потратить столько драгоценного времени на свое "произведение". Конечно, в свете такой любви, мернет любое мое пристрастие к этому сериалу и этим персонажам.

Приветствую вас :) !
Ну, в общем, я думаю, было бы трудно найти парня с именем Вера :angel: .
Я про себя рассказывала, почитайте форум (а точнее, раздел "Обо всех остальном").
Изображение
В 8.30 Штирлиц зашел в машбюро. В это время здесь всегда можно было разжиться каким-нибудь секретным документом - все машинистки уходили смотреть "Санта-Барбару"...
Аватара пользователя
Вера
Администратор
Администратор
 
Сообщений: 242
Зарегистрирован: 04 июн 2009, 22:09
Откуда: Санкт-Петербург

Re: Другой вариант перевода диалога Мейсона и Матушки Изабель

Сообщение ИЖЕН 24 май 2010, 22:35

Как радостно, что наши ряды пополняются в последнее время исключительно активными, грамотными и творчески одаренными поклонницами. Не удивлюсь, если через месяц Вы завалите нас фанфиками и клипами. Творческих успехов. Спасибо за перевод.
...Как все -таки Мейсон не красив в ревности. Ладно пакости говорит, но еще готов в монастырь спровадить, лишь бы она не была с другим
Аватара пользователя
ИЖЕН
Постоянный житель
Постоянный житель
 
Сообщений: 114
Зарегистрирован: 23 июл 2009, 02:07

Re: Другой вариант перевода диалога Мейсона и Матушки Изабель

Сообщение Вера 25 май 2010, 12:18

Shafi, если хотите, я могу поставить ваш перевод на сайт альтернативной версией :) .
Изображение
В 8.30 Штирлиц зашел в машбюро. В это время здесь всегда можно было разжиться каким-нибудь секретным документом - все машинистки уходили смотреть "Санта-Барбару"...
Аватара пользователя
Вера
Администратор
Администратор
 
Сообщений: 242
Зарегистрирован: 04 июн 2009, 22:09
Откуда: Санкт-Петербург


Вернуться в Техническая поддержка


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1

cron
Copyright © Aiwan. Kolobok smiles